人大代表吐槽“神翻譯” 建議政府購買服務
人大代表吐槽“神翻譯” 建議政府購買服務
新聞鏈接:九眼橋被譯為“Nine-Eye Bridge”(九只眼睛的橋),夫妻肺片直譯為“Husband-and-Wifes lung slices”(夫妻肺的切片),雖形象,可總覺得哪里不對……針對當前城市中普遍存在的中英文標識翻譯不規范現象,四川省人大代表崔太平建議,確定一個部門專門負責制定和推廣中英文公共用語規范,采用政府采購專業服務的方式,交給有關專門機構,按城市、分系統、分階段研究和實施《四川省中英文公共用語規范》。
編輯點評:中英文翻譯不規范現象已存在多年,有網友甚至將一些令人哭笑不得的中式英文戲稱為“神翻譯”,這些中式英文在一定程度上阻礙了外國人對中國的了解,甚至有損中國的國際形象。因此,規范英文翻譯,尤其是城市里的中英文標識翻譯也應成為當務之急。專業的事讓專業的人做。通過政府采購,向專業機構購買服務,讓“神翻譯”回歸正途,不失為一個好辦法。漫畫/李建維
責任編輯:
點擊排行
歡迎訂閱中國政府采購報
我國政府采購領域第一份“中”字頭的專業報紙——《中國政府采購報》已于2010年5月7日正式創刊!
《中國政府采購報》由中國財經報社主辦,作為財政部指定的政府采購信息發布媒體,服務政府采購改革,支持政府采購事業,推動政府采購發展是國家和時代賦予《中國政府采購報》的重大使命。
《中國政府采購報》的前身是伴隨我國政府采購事業一路同行12年的《中國財經報?政府采購周刊》。《中國政府采購報》以專業的水準、豐富的資訊、及時的報道、權威的影響,與您一起把握和感受中國政府采購發展事業的脈搏與動向。
《中國政府采購報》為國際流行對開大報,精美彩色印刷;每周二、周五出版,每期8個版,全年訂價276元,每月定價23元,每季定價69元。零售每份3元。可以破月、破季訂閱。 可以破月、破季訂閱。
歡迎訂閱《中國政府采購報》!
訂閱方式:郵局訂閱(請到當地郵局直接訂閱)